Les bâtiments d'habitation

Les bâtiments d'habitation à Opone sont répartis en 3 catégories :

Les Domus

Les Domus ce sont des villas urbaines de 500 à 5 000 m² de forme carrée au sol, avec un atrium au milieu pour permettre de rendre le lieu plus lumineux le jour et d'attirer la fraîcheur la nuit. Les Domus auront entre 2 et 4 étages.

Les Domus ne seront accessibles que par achat, et seront installés à proximité des endroits les plus calmes notamment autour des parcs et des canaux de la Cité.

Les Insulae

Les Insulae ce sont des immeubles résidentiels répartis en appartement de 50 à 500 m² de forme rectangulaire au sol, tout comme les domus, ils auront au milieu un atrium. Les Insulae auront entre 5 et 10 étages.

Les Insulae seront accessibles par achat pour 50% du parc immobilier, les 50% restants seront en location avec un prix fixé en fonction du revenu, et seront installés à proximité des transports en commun dans des endroits qui varient de calme à très fréquenté. De nombreux insulae seront installés au-dessus de commerce.

Les Discipulus Insulae

Les Discipulus Insulae ce sont des immeubles résidentiels étudiants de 10 à 20 m² de forme rectangulaire au sol, tout comme les domus et les insulae, ils auront au milieu un atrium. Les Discipulus Insulae auront entre 5 et 10 étages.

Les Discipulus Insulae seront installés dans le quartier universitaire de la Cité, ils seront uniquement réservés aux étudiants (le logement sera gratuit pour les citoyens, pour les étrangers le prix du loyer sera fixé en fonction des revenus).

Residentials buildings

Residential buildings in Opone are divided into 3 categories:

The Domus

The Domus are urban villas of 500 to 5,000 m² with a square footprint, with an atrium in the middle to make the place brighter during the day and to attract freshness at night. The Domus will have between 2 and 4 floors.

The Domus will only be accessible by purchase, and will be installed near the quietest places, particularly around the parks and canals of the City.

The Insulae

The Insulae are residential buildings divided into apartments of 50 to 500 m² with a rectangular shape on the ground, just like the domus, they will have an atrium in the middle. The Insulae will have between 5 and 10 floors.

The Insulae will be accessible by purchase for 50% of the real estate stock, the remaining 50% will be rented with a price fixed according to income, and will be installed close to public transport in locations which vary from quiet to very busy. Many insulae will be installed above businesses.

The Discipulus Insulae

The Discipulus Insulae are student residential buildings of 10 to 20 m² with a rectangular shape on the ground, just like the domus and the insulae, they will have an atrium in the middle. The Discipulus Insulae will be between 5 and 10 stories high.

The Discipulus Insulae will be installed in the university district of the City, they will only be reserved for students (accommodation will be free for citizens, for foreigners the rent price will be set according to income).

Les bâtiments d'intérêts public

Il existe à Opone de nombreux bâtiments d'intérêt public, vous trouverez ci-dessous les 4 principaux bâtiments publics que vous pourrez rencontrer dans tous les quartiers de la Cité :

Les Thermae

Les Thermae ce sont les thermes publique d'Opone, composés de bain public, de piscine, de sauna et de spa. Les Thermae seront installés dans tous les quartiers de la Cité, en fonction du nombre d'habitant maximum potentiel dans chacun de ces quartiers. L'accès aux thermae est gratuit pour tous les citoyens, en revanche l'accès est payant pour les étrangers.

Les Institutum

Les Institutum ce sont des établissement scolaires allant de la “crèche” au “lycée". Les Institutum seront installés dans tous les quartiers de la Cité, en fonction du nombre d'habitant maximum potentiel dans chacun de ces quartiers. L'accès aux institutum est gratuit et obligatoire pour tous les citoyens, en revanche l'accès est payant pour les étrangers.

Les Hospitium

Les Hospitium sont des établissements de santé comprenant également les centres des urgences (vigiles urbani). Les Hospitium seront installés dans tous les quartiers de la Cité, la capacité d'accueil des Hospitium sera fixée en fonction du nombre d'habitant maximum potentiel dans chacun de ces quartiers. Les soins de santé sont gratuits pour les citoyens, en revanche, les soins de santé sont payants pour les étrangers.

Les Castra

Les Castra sont les casernes militaires de la Cité, chargé du maintien de l'ordre. Dans chacun des quartiers, un Castra sera installé, il aura pour objectif le maintien de l'ordre dans son quartier. La capacité de chaque Castra sera fixée en fonction du nombre d'habitant maximum potentiel de chacun des quartiers.

Cette liste ne prend en compte que les bâtiments publics qui seront installés dans tous les quartiers, les autres bâtiments publics seront installés dans un seul et même lieu.

Buldings of public interest

There are many buildings of public interest in Opone, you will find below the 4 main public buildings that you can find in all districts of the City:

The Thermae

The Thermae are the public thermal baths of Opone, composed of a public bath, swimming pool, sauna and spa. Thermae will be installed in all districts of the City, depending on the maximum number of potential inhabitants in each of these districts. Access to the thermae is free for all citizens, however access is subject to payment for foreigners.

The Institutum

The Institutum are educational establishments ranging from “crèche” to “high school”. The Institutum will be installed in all districts of the City, depending on the maximum number of potential inhabitants in each of these districts. Access to the institute is free and compulsory for all citizens, however access is subject to payment for foreigners.

Hospitiums

Hospitiums are health establishments also including emergency centers (vigiles urbani). The Hospitium will be installed in all districts of the City, the reception capacity of the Hospitium will be fixed according to the maximum number of potential inhabitants in each of these districts. Health care is free for citizens, however, health care is subject to payment for foreigners.

The Castra

The Castra are the military barracks of the City, responsible for maintaining order. In each of the neighborhoods, a Castra will be installed, his objective will be to maintain order in his neighborhood. The capacity of each Castra will be set according to the maximum number of potential inhabitants of each district.

This list only takes into account public buildings which will be installed in all districts, other public buildings will be installed in one and the same place.

Aménagements urbain à Opone

Comme toute Cité, Opone aura des aménagements urbains pour permettre aux citoyens et aux étrangers d'avoir un meilleur cadre de vie. Vous trouverez ci-dessous les principaux aménagements urbains d'Opone.

Les Canaux

Les Canaux ce sont les cours d'eau artificiels d'Opone d'une largeur de 10 à 30 mètres. Les canaux qui seront alimentés par la centrale de dessalement d'eau de mer, permettront d'alimenter en eau toute la Cité. Les canaux permettent également de nombreux autres avantages, comme la réduction de l'îlot thermique de la Cité, le tourisme fluvial, la pêche ainsi que le transport de marchandises.

Les Réservoirs

Les Réservoirs sont les réservoirs d'eau douce de la Cité, présents dans toute la Cité à proximité des canaux et des parcs. Les Réservoirs permettent l'alimentation des centrales de purification de l'eau, permettant ainsi à chaque habitant d'avoir un accès à l'eau potable. Les Réservoirs permettront en plus des canaux d'avoir une quantité subséquente d'eau douce à disposition, en cas de grave problème.

Les Fortifications

Les fortifications sont les murailles et les tours de la Cité, d'une hauteur variant de 10 à 20 mètres pour les murailles et de 15 à 25 mètres pour les tours. Les Fortifications ont pour objectif principal la défense de la Cité contre les menaces extérieures, la région d'Opone étant une région dangereuse (piraterie, terrorisme, seigneur de guerre, etc.) mais auront également d'autres avantages comme la limitation de l'évaporation de l'eau de surface des canaux grâce à l'ombrage des murailles et une protection contre les tempêtes de sable qui sont fréquentes dans la région.

Les Espaces verts

Les Espaces verts sont les différents espaces verts présents à Opone, comme les parcs, les berges des canaux, et la forêt urbaine. Les berges des canaux seront pour la plupart végétalisées, permettant aux habitants de pouvoir en profiter pleinement. De nombreux parcs seront installés dans toute la Cité, le plus grand de ces parcs fera 500 hectares (en comparaison Central Park 341 hectares), dans ce parc sera installé le Stade d'Opone, le Temple d'Artémis ainsi que le Zoo d'Opone. La forêt urbaine sera installée à l'extérieur de la Cité, au bord du marais salant entre le Port international et l'entrée de la Cité. Cette forêt sera composée de plantes tropicales présentes dans la région et de mangrove.

Autres aménagements urbain

Les autres aménagements urbains de la Cité, seront les Fontaines, les Statues et les Ponts, ces installations seront installées dans toute la Cité et richement décorées pour embellir davantage la Cité.

La liste ne prend pas en compte le mobilier urbain (banc public, table, lampadaire etc.)

Urban developments in Opone

Like any city, Opone will have urban developments to allow citizens and foreigners to have a better living environment. Below you will find the main urban developments of Opone.

The Canals

The Canals are the artificial waterways of Opone with a width of 10 to 30 meters. The canals which will be supplied by the seawater desalination plant will make it possible to supply water to the entire City. The canals also provide many other advantages, such as the reduction of the thermal island of the City, river tourism, fishing and the transport of goods.

The Reservoirs

The Reservoirs are the City's fresh water reservoirs, present throughout the City near the canals and parks. The Reservoirs provide power to water purification plants, thus allowing each resident to have access to drinking water. The Reservoirs will allow, in addition to the canals, to have a subsequent quantity of fresh water available, in the event of a serious problem.

The Fortifications

The fortifications are the walls and towers of the City, with a height varying from 10 to 20 meters for the walls and from 15 to 25 meters for the towers. The main objective of the Fortifications is to defend the City against external threats, the Opone region being a dangerous region (piracy, terrorism, warlords, etc.) but will also have other advantages such as limiting the evaporation of surface water from the canals thanks to the shading of the walls and protection against sandstorms which are frequent in the region.

Green spaces

Green spaces are the different green spaces present in Opone, such as parks, canal banks, and the urban forest. The banks of the canals will mostly be vegetated, allowing residents to take full advantage of them. Many parks will be installed throughout the City, the largest of these parks will be 500 hectares (compared to Central Park 341 hectares), in this park will be installed the Opone Stadium, the Temple of Artemis as well as the Zoo of Opone. The urban forest will be installed outside the City, at the edge of the salt marsh between the international port and the entrance to the City. This forest will be composed of tropical plants present in the region and mangroves.

Other urban developments

Other urban developments in the City will be Fountains, Statues and Bridges, these installations will be installed throughout the City and richly decorated to further beautify the City.

The list does not take into account street furniture (public bench, table, lamppost, etc.)

Gastronomie d'Opone

Vous trouverez ici de nombreux plats traditionnels d'Opone, la gastronomie à Opone est influencée par les cultures romaines, grecques, d'Afrique de l'Est, du sud de la péninsule arabique et du sous-continent Indien.

Gastronomy of Opone

You will find many traditional Opone dishes here, the gastronomy in Opone is influenced by Roman, Greek, East African, southern Arabian Peninsula and Indian subcontinent cultures.

Nos Entrées

Pulmentum

soupe à base de viande (ou de poisson) avec des légumes et du piment, accompagné de Spongiae (pain éponge)

Betas

bouillon de légumes

Coliculos elixatos mediabis

choux bouillis

Pisum indicum

petit pois a l'encre de seiche

Gustum

légumes Farcis

Nos Plats

Rice catino cum aromatibus

plat de riz avec raisin sec, pois, pomme de terre, oignon et poivron accompagné de viande ou de poisson, mariné avec une sauce d'épices

Coquam agnus

plat d'agneau rôti avec du riz et des épices

Minutal terentinum

boulette de bœuf aux poireaux

Minutal ex-praecoquis

ragout de porc aux abricots

Ofellas Apicianas

filets de porc rôtis avec une sauce poivre

Patina de pisce

filet de poisson sauce épicée

Triangulus

samosa légumes avec des épices

Nos Desserts

Dulcis subcinericius

crêpe sucrée au miel

Cuppedia

confiserie à base de noix de coco, de sucre, d'huile et d'épices

Aliter Dulcia

cake aux amandes et miel

Apothermum

dessert de semoule au lait et aux fruits

Entrance

Pulmentum

soup made from meat (or fish) with vegetables and chili, accompanied by Spongiae (sponge bread)

Betas

vegetable broth

Coliculos elixatos mediabis

boiled cabbages

Pisum indicum

pea with squid ink

Dishes

Rice catino cum aromatibus

rice dish with raisin, peas, potato, onion and pepper accompanied by meat or fish, marinated with a spice sauce

Coquam agnus

roast lamb dish with rice and spices

Minutal terentinum

beef meatball with leeks

Minutal ex-praecoquis

pork stew with apricots

Ofellas Apicianas

roasted pork fillets with pepper sauce

Pisce Patina

fish fillet spicy sauce

Triangulus

amosa vegetables with spices

Dessert

Dulcis subcinericius

sweet pancake with honey

Cuppedia

confectionery made from coconut, sugar, oil and spices

Aliter Dulcia

cake with almonds and honey

Apothermum

semolina dessert with milk and fruit


Cette liste n'est évidemment pas exhaustive, de nombreux autres plats n'y sont pas inscrits.

Les contraintes environnementales d'Opone nécessitent que la base de l'alimentation soit liée à la mer (poisson, mollusque, crustacé) au détriment de l'alimentation terrestre (viande).

Opone ayant un cheptel important de Camelus dromedarius (chameau d'Arabie), la production locale sera tournée sur l'élevage de Camelus dromedarius. Les autres viandes seront importées, tout comme une grande partie des autres aliments (légumes, fruits, épices, etc.)

This list is obviously not exhaustive, many other dishes are not included.

The environmental constraints of Opone require that the basis of the diet be linked to the sea (fish, molluscs, crustaceans) to the detriment of terrestrial food (meat).

Opone having a large herd of Camelus dromedarius (Arabian camel), local production will be focused on breeding Camelus dromedarius. Other meats will be imported, as will a large part of other foods (vegetables, fruits, spices, etc.)

L'Hellénisme

L'Hellénisme n'est pas seulement une religion et une cosmo théorie. C'est une forme particulière de conscience humaine et d'éthos quotidien. L'Hellénisme est résolument opposé au soi-disant "monothéisme", et ceci non seulement parce qu'il est la plus ancienne religion naturelle polythéiste, mais aussi parce qu'il est le produit d'une civilisation la plus en avance sur son temps.

L'Hellénisme perçoit le Cosmos (c'est-à-dire l'univers) comme un être existant de temps immémorial, qui non seulement n'a pas été créé par un dieu "Créateur" à partir de rien, mais qui, au contraire, a permis la création des Dieux eux-mêmes par ses mécanismes. L'Hellénisme comprend le Cosmos comme un APEIRON (une Infinité) d'un ordre glorieux et merveilleux, et, en langue grecque, "Cosmos" signifie aussi "joyau" (KOSMOS, KOSMENA). Les Dieux sont nés dans le Cosmos et vivent dans le Cosmos, ils en font partie intégrante. C'est là que réside notre VRAIE opposition au soi-disant "monothéisme", ce n'est pas le nombre de Dieux, mais la position des Dieux par rapport au Cosmos. Pour les "monothéistes", le Cosmos est une création qui doit obéir aux lois du "Créateur". Pour les Hellénistes, le Cosmos éternel émerge toujours de lui-même et il est le créateur de tous les Dieux, qui doivent obéir à ses lois. Dans la cosmo-théorie hellénique, ces lois sont les suivantes :

ANTIPEPONTHOS : Ce mot est intraduisible en français, mais signifie approximativement "tous les événements influencent les autres événements", mais sans "cause et effet". NOMOS : L'ensemble des lois physiques universelles. ANAGKE : Le destin et la nécessité, que tous les Dieux respectent et auxquelles ils obéissent tous. En raison de la nature éternelle du Cosmos, la perception hellénique de Kronos (le temps) n'est ni linéaire (comme le prétendent les "rationalistes" modernes), ni circulaire (comme l'enseignent des dogmes occultes) par le symbole de l'Ouroboros (le serpent qui mord sa queue), mais en forme de spirale menant à l'Apeiron. Les cycles annuels, les cycles lunaires, la vie humaine (et toute forme de vie) et l'art de la prophétie peuvent s'interpréter par cette forme du Temps. L'histoire ne se "répète" jamais, elle n'est similaire que dans la mesure où des événements identiques peuvent avoir lieu, mais toujours dans des circonstances différentes. La mort humaine (et de toute forme de vie mortelle) a lieu, comme le dit le philosophe Alkmaion, "simplement parce qu'il est impossible que la fin du cercle en touche le début". Autrement dit, parce qu'il est impossible que les personnes âgées redeviennent des enfants.

Pour la tradition hellénique, le "karma" n'existe pas, pas plus qu'il n'y a de "juges" dans les cieux ou ailleurs. Tous les morts deviennent automatiquement saints et renaissent jusqu'à ce que, par l'Arete (la vertu), leur Psyché s'échappe de la spirale du Temps et devienne un Dieu primitif, un Daimôn (un mot à la signification positive, contrairement aux religions "monothéistes"). Héraclès (Hercule) est le symbole parfait de la lutte de chaque mortel pour atteindre l'Olympe et y rejoindre les Immortels. Pour les Hellénistes, Hercules est le symbole du passé et du présent. Non, nous ne croyons pas à la Métempsychose (la réincarnation), à la souffrance ou la prospérité qui compense les bonnes ou mauvaises actions des vies précédentes, mais nous croyons simplement à la Palingénésie (la renaissance). Cette perspective nous distingue des théocrates dogmatiques qui terrifient leurs croyants avec des menaces de "punition". Nous aimons ou haïssons totalement indépendamment des systèmes et dualismes karmiques ou monothéistes. Dans le Cosmos immortel, il n'y a pas le dualisme du Bien et du Mal, il n'y a pas ces "moralités" que les dogmes dualistes ont répandues dans le monde. C'est par choix uniquement que nous devenons vertueux.

Nos dieux sont nombreux et, dans notre perspective, ils complètent la sphère universelle du Cosmos et l'amène à son potentiel et sa plénitude maximales. Ainsi, à partir du Dodécatheon, qui remplit la sphère au maximum, nous imaginons douze plans, chacun représentant un Dieu à l'intérieur du Cosmos, et nous définissons notre Panthéon hellénique comme un Dodécatheon. Nos douze Dieux vivent dans la sphère du Cosmos et forment ses divers aspects. De la même façon, les douze signes du Zodiaque représentent douze "énergies" qui atteignent la terre et vivent dans les hommes et les animaux, formant ainsi divers aspects et comportements.

Nos douze Dieux sont aussi appelés Olympiens, non pas, comme beaucoup voudraient le croient, parce qu'ils habitent sur le Mont Olympe. En effet, il n'y avait pas moins de dix-huit montagnes de ce nom dans le monde hellénique. Ce n'est qu'une conception poétique, semblable à celle qui veut que Pan habite dans les forêts d'Arcadie. Le mot "Olympioi" vient du verbe LAMPO, qui signifie "briller" ou "resplendir". Nos douze Dieux sont les "resplendissants", et le vrai "Olympe" n'est pas un lieu géographique, mais un lieu spirituel, où habitent vraiment les Dieux.

Un autre fait notable est que les douze Dieux ne sont pas les mêmes pour tous les Hellénistes, certains en excluent Dionysos, d'autres Hestia, etc. et les remplacent par d'autres. C'est leur nombre qui compte, pas les noms des Dieux, qui sont de toute façon des milliers. Soulignons également que l'Hellénisme honore et adore non seulement les énergies et les forces conscientes de la nature, mais aussi les idées abstraites telles que l'Harmonie, l'Ordre, la Justice, la Beauté, la Chance, etc. Pour nous, ces idées sont vivantes. Elles ont une forme et une conscience. Elles sont de vraies divinités qui s'expriment simplement par les fonctions de l'esprit humain.

Voici une invocation de base (pour les "débutants") des douze Dieux olympiens, un Panthéon dont le culte date d'au moins le 16ième siècles avant l'ère Judéo-Chrétienne, et qui était célébré publiquement jusqu'au 9ième siècles de cette ère, quand les derniers restes du culte des Dieux helléniques ont disparu.

Les Dieux sont invoqués en "couple" selon les éléments et les fonctions contrôlés par chaque "couple" :

* Héphaïstos - Hestia (ou Hermès - Hestia)
* Arès - Aphrodite
* Apollon - Artémis
* Hermès - Athéna (ou Héphaïstos - Athéna)
* Poséidon - Demeter
* Héra - Zeus

Nous insistons sur le fait que les termes "masculin" et "féminin" du Panthéon hellénique n'ont strictement rien à voir avec le sexisme et dualisme qui occupe l'esprit étroit des sectaires des cultures étrangères. L'existence de six Dieux et six Déesses dans le Panthéon hellénique ne sert qu'à déclarer l'équilibre total de tous les éléments et caractéristiques de la sphère du Cosmos. Avec une telle conceptualisation de la structure, de la nature et de la distribution du Cosmos, l'Hellénisme est en totale opposition avec tous les dogmes réductionnistes du Cosmos, comme le "Monothéisme", le "Bithéisme" ou d'autres. Pour cette raison, et depuis des siècles, ses ennemis l'attaquent avec toutes les armes de leur arsenal, et cela peut sembler étrange, mais nos ennemis, tout comme nous-mêmes, savent que la puissance de l'Hellénisme est plus grande que celle d'une simple religion ou Cosmo-théorie. C'est avant tout une théorie pratique et politique qui "hante" la vie quotidienne de ses principes élevés: La Dignité, la Liberté, la Beauté, l'Honnêteté, la Diversité, la Tolérance, la Sincérité, etc.

Nous représentons un éthos et un cosmo-théorie qui sont profondément admirables, car elles n'ont jamais permis l'existence de castes de prêtres, ni l'obéissance absolue, la peur ou la culpabilité (l'Hellénisme ne connaît pas le mot "péché"), le dogme, les missionnaires ou les livres "sacrés". Nous luttons pour la dignité Hellénique dans un monde totalement dominé par des cultures et des cosmo-théorie étrangères. D'un point de vue purement "stratégique", nous semblons presque fous, ou au moins "vaincus d'avance". Mais nous savons que nous sommes sur le bon chemin et que les Dieux nous soutiennent. Par le simple fait d'exister, nous sommes vainqueurs !

Nous sommes la vengeance de l'Antique Psyché. Nous remettons en question presque chaque pensée et acte de ce monde moribond esclave des dogmes monothéiste, presque chaque comportement.

Ceci vous invite maintenant à la réflexion.

Hellenism

Hellenism is not only a religion and a cosmo theory. It is a particular form of human consciousness and everyday ethos. Hellenism is resolutely opposed to so-called "monotheism", not only because it is the oldest polytheistic natural religion, but also because it is the product of a civilization most ahead of its time.

Hellenism perceives the Cosmos (i.e. the universe) as a being existing from time immemorial, which not only was not created by a "Creator" god from nothing, but which, in on the contrary, allowed the creation of the Gods themselves through its mechanisms. Hellenism understands the Cosmos as an APEIRON (an Infinity) of a glorious and marvelous order, and, in the Greek language, "Cosmos" also means "jewel" (KOSMOS, KOSMENA). The Gods were born in the Cosmos and live in the Cosmos, they are an integral part of it. This is where our REAL opposition to so-called "monotheism" lies, it is not the number of Gods, but the position of the Gods in relation to the Cosmos. For "monotheists", the Cosmos is a creation which must obey the laws of the "Creator". For Hellenists, the eternal Cosmos always emerges from itself and is the creator of all Gods, who must obey its laws. In Hellenic cosmo-theory, these laws are as follows:

ANTIPEPONTHOS: This word is untranslatable into French, but roughly means "all events influence other events", but without "cause and effect". NOMOS: The set of universal physical laws. ANAGKE: Destiny and necessity, which all Gods respect and obey. Due to the eternal nature of the Cosmos, the Hellenic perception of Kronos (time) is neither linear (as modern "rationalists" claim), nor circular (as occult dogmas teach) through the symbol of time. 'Ouroboros (the serpent that bites its tail), but in the form of a spiral leading to the Apeiron. Annual cycles, lunar cycles, human life (and all forms of life) and the art of prophecy can be interpreted by this form of Time. History never "repeats" itself, it is only similar to the extent that identical events can take place, but always in different circumstances. Death of humans (and of all mortal life) occurs, as the philosopher Alkmaion says, "simply because it is impossible for the end of the circle to touch the beginning." In other words, because it is impossible for the elderly to become children again.

For the Hellenic tradition, karma does not exist, any more than there are "judges" in the heavens or elsewhere. All the dead automatically become saints and are reborn until, through Arete (virtue), their Psyche escapes from the spiral of Time and becomes a primitive God, a Daimôn (a word with a positive meaning, unlike to “monotheistic” religions). Heracles (Hercules) is the perfect symbol of each mortal's struggle to reach Olympus and join the Immortals there. For Hellenists, Hercules is the symbol of the past and the present. No, we do not believe in Metempsychosis (reincarnation), in suffering or prosperity which compensates for the good or bad actions of previous lives, but we simply believe in Palingenesia (rebirth). This perspective distinguishes us from dogmatic theocrats who terrify their believers with threats of “punishment.” We love or hate completely independently of karmic or monotheistic systems and dualisms. In the immortal Cosmos, there is no dualism of Good and Evil, there are no these "moralities" that dualistic dogmas have spread throughout the world. It is only by choice that we become virtuous.

Our gods are numerous and, in our perspective, they complete the universal sphere of the Cosmos and bring it to its maximum potential and fullness. Thus, starting from the Dodecatheon, which fills the sphere to the maximum, we imagine twelve planes, each representing a God within the Cosmos, and we define our Hellenic Pantheon as a Dodecatheon. Our twelve Gods live in the sphere of the Cosmos and form its various aspects. In the same way, the twelve signs of the Zodiac represent twelve "energies" which reach the earth and live in men and animals, thus forming various aspects and behaviors.

Our twelve Gods are also called Olympians, not, as many would like to believe, because they live on Mount Olympus. Indeed, there were no fewer than eighteen mountains of this name in the Hellenic world. It is only a poetic conception, similar to that which wants Pan to live in the forests of Arcadia. The word "Olympioi" comes from the verb LAMPO, which means "to shine" or "to shine". Our twelve Gods are the "resplendent ones", and the true "Olympus" is not a geographical location, but a place.

Here is a basic invocation (for "beginners") of the twelve Olympian Gods, a Pantheon whose worship dates from at least the 16th centuries BCE, and which was publicly celebrated until the 9th centuries BCE. era, when the last vestiges of the cult of the Hellenic Gods disappeared.

The Gods are invoked in "couples" according to the elements and functions controlled by each "couple":

* Hephaestus - Hestia (or Hermes - Hestia)
* Ares - Aphrodite
* Apollo - Artemis
* Hermes - Athena (or Hephaestus - Athena)
* Poseidon - Demeter
* Hera - Zeus

We insist on the fact that the terms "masculine" and "feminine" of the Hellenic Pantheon have absolutely nothing to do with the sexism and dualism which occupies the narrow minds of sectarians of foreign cultures. The existence of six Gods and six Goddesses in the Hellenic Pantheon only serves to declare the total balance of all elements and characteristics of the sphere of Cosmos. With such a conceptualization of the structure, nature and distribution of the Cosmos, Hellenism is in total opposition to all reductionist dogmas of the Cosmos, such as "Monotheism", "Bitheism" or others. For this reason, and for centuries, its enemies have attacked it with all the weapons in their arsenal, and it may seem strange, but our enemies, just like us, know that the power of Hellenism is greater than that of a simple religion or Cosmo-theory. It is above all a practical and political theory which “haunts” daily life with its high principles: Dignity, Freedom, Beauty, Honesty, Diversity, Tolerance, Sincerity, etc.

We represent an ethos and a cosmo-theory that are deeply admirable, because they have never allowed the existence of castes of priests, nor absolute obedience, fear or guilt (Hellenism does not know the word " sin"), dogma, missionaries of "sacred" books. We fight for Hellenic dignity in a world totally dominated by foreign cultures and cosmo-theories. From a purely "strategic" point of view, we seem almost crazy, or at least "defeated in advance". But we know that we are on the right path and that the Gods support us. By the simple fact of existing, we are victorious!

We are the vengeance of the Ancient Psyche. We question almost every thought and act of this dying world enslaved to monotheistic dogmas, almost every behavior.

This now invites you to reflect.

Panthéum Deum

La religion d'Etat de la Cité impériale d'Opone est l'Hellénisme. Les temples des Dieux seront installés dans les différents quartiers de la cité suivant la fonction principale des quartiers.

Hestia

Hestia (Ἑστία) déesse du feu sacré et du foyer, son temple sera installé dans le quartier central de la cité, près des institutions.Le temple abritera le feu sacré, symbolisant la continuité de la vie d'Opone.

Zeus

Zeus (Ζεύς) roi des dieux, dieu du ciel et de la foudre, son temple sera installé dans le quartier central de la cité, près des institutions.

Héra

Héra (Ἥρα) la protectrice des femmes et la déesse du mariage, gardienne de la fécondité du couple et des femmes en couches, son temple sera installé dans le quartier central de la cité, près des institutions.

Poséidon

Poséidon (Ποσειδῶν) dieu de la mer et des océans, son temple sera installé dans le quartier de la Marina, près du port de plaisance de la cité.

Déméter

Déméter (Δημήτηρ) déesse de l'agriculture et des moissons, son temple sera installé dans le quartier où sera construit le macellum.

Artémis

Artémis (Ἄρτεμις) déesse de la nature sauvage, de la chasse et des accouchements, son temple sera installé dans le quartier du parc impérial au milieu du grand parc.

Aphrodite

Aphrodite (Ἀφροδίτη) déesse de l'Amour, son temple sera installé dans le quartier dédié aux fêtes et aux plaisirs, au milieu de nombreux lieux de rencontre.

Dionysos

Dionysos (Διώνυσος) dieu de la vigne, du vin, de la fête et de ses excès, son temple sera installé dans le quartier dédié aux fêtes et aux plaisirs.

Apollon

Apollon (Ἀπόλλων) dieu de l'art, de la beauté, du soleil, mais aussi de la médecine, son temple sera installé dans le quartier universitaire de la cité.

Athéna

Athéna (Ἀθηνᾶ) déesse de la sagesse, de la stratégie militaire, des artisans, des artistes et des maîtres d'école, son temple sera installé dans le quartier universitaire de la cité.

Hermès

Hermès (Ἑρμῆς) dieu du commerce et des voyages, son temple sera installé en face de la gare centrale où arriveront les tramways depuis l'aéroport international.

Héphaïstos

Héphaïstos (Ἥφαιστος) dieu du feu, de la forge et de la métallurgie, son temple sera installé dans le quartier des artisans.

Arès

Arès ( Ἄρης) dieu de la guerre, son temple sera installé dans le quartier des arènes.

Pantheum Deum

The state religion of the Imperial City of Opone is Hellenism. The temples of the Gods will be installed in the different districts of the city according to the main function of the districts.

Hestia

Hestia (Ἑστία), goddess of the sacred fire and the hearth, her temple will be installed in the central district of the city, near the institutions. The temple will house the sacred fire, symbolizing the continuity of Opone's life.

Zeus

Zeus (Ζεύς) king of the gods, god of the sky and lightning, his temple will be installed in the central district of the city, near the institutions.

Hera

Hera (Ἥρα) the protector of women and the goddess of marriage, guardian of the fertility of the couple and of women in childbirth, her temple will be installed in the central district of the city, near the institutions.

Poseidon

Poseidon (Ποσειδῶν) god of the sea and oceans, his temple will be installed in the Marina district, near the city's marina.

Demeter

Demeter (Δημήτηρ), goddess of agriculture and harvest, her temple will be installed in the district where the macellum will be built.

Artemis

Artemis (Ἄρτεμις) goddess of wild nature, hunting and childbirth, her temple will be installed in the Imperial Park district in the middle of the large park.

Aphrodite

Aphrodite (Ἀφροδίτη) goddess of Love, her temple will be installed in the district dedicated to festivals and pleasures, in the middle of numerous meeting places.

Dionysos

Dionysus (Διώνυσος) god of the vine, wine, celebration and its excesses, his temple will be installed in the district dedicated to festivals and pleasures.

Apollon

Apollo (Ἀπόλλων) god of art, beauty, the sun, but also of medicine, his temple will be installed in the university district of the city.

Athena

Athena (Ἀθηνᾶ) goddess of wisdom, military strategy, artisans, artists and schoolmasters, her temple will be installed in the university district of the city.

Hermes

Hermes (Ἑρμῆς) god of commerce and travel, his temple will be installed opposite the central station where trams will arrive from the international airport.

Hephaestus

Hephaestus (Ἥφαιστος) god of fire, forging and metallurgy, his temple will be installed in the artisan's district.

Ares

Ares (Ἄρης) god of war, his temple will be installed in the arena district.